Книга представляет собой перевод "Камасутры" (Kamasiitra - что значит "Наставление в каме", в сфере, затрагивающей чувственные желания человека). Трактат "Камасутра" - это один из самых известных шедевров древнеиндийской дидактики, который был создан более полторы тысячи лет тому. Для людей других культур, у которых иная система воззрения и строение чувств, адекватно воспринять подобное произведение довольно проблематично. Для прояснения и лучшего восприятия "Камасутры" необходимо внести некоторые предварительные разъяснения и замечания. Дидактическая установка текста еще не определяет его характера. Заметим, что древнеиндийская традиция старалась подчеркнуть именно воспитательную функцию и не только в законодательных и этико-философских, но даже и в беллетристических произведениях, таких, например, как сказки. Сказки рассматривались как материал, иллюстрирующий тот или другой раздел знаний. А к "Камасутре" сразу же возникает вопрос - художественное ли это произведение или научное? Это не праздный вопрос. Даже не говоря о различных трудностях, которые могут быть связаны с подобным разграничением в определенных литературных произведениях. Ответ на поставленый вопрос во многом зависит от правильной установки читателя. Обратившись к более известному европейским читателям аналогу "Камасутры" из античности, поэме под названием "Искусство любви" авторства Овидия, то тут можно отметить, что за способом подачи материалов она собой представляет лишь образец художественной дидактики, а не научной. Следует отметить существенно другой характер, который несет в себе дидактика "Камасутры". Еще до прочтения, читатель должен иметь это ввиду. Как бы живо не затрагивал читателя этот древний трактат, но заметим, что его автор, Ватсьяяна, совсем не воспевал, а попытался преподать уроки "науки страсти нежной". "Камасутра" - это прежде всего научно-дидактический трактат, который по характеру содержания и за конкретными установками, и по языковым особенностям, которыми отражено самые существенные черты этого древнеиндийского научного описания.
Лучший комментарий
DELETED
написала 04.01.2015 в 21:59
0
Честно: вы не можете быть корректором. Текстовый отрывок, помещённый здесь, режет глаз, оскорбляет слух как количеством лексико-грамматических ошибок ...Честно: вы не можете быть корректором. Текстовый отрывок, помещённый здесь, режет глаз, оскорбляет слух как количеством лексико-грамматических ошибок, так и отсутствием стилистического чутья. Это не текст, а винегрет какой-то. Украинизмы, нелепо построенные фразы, лишние знаки препинания, неправильное употребление слов, то-сё. Конкретно перечислять все минусы просто не хочется: выглядеть это будет не очень красиво, как мне кажется. Тем более что цель "открытия" темы мне неясна. Подучите правописание - возможно, со временем всё у вас будет получаться гораздо лучше. А пока я бы слово "корректор" (у вас указано - "коректор") убрала из профиля. Сказала что думаю. Обидитесь - ваше право...
Лучший комментарийsvetik04 написала 04.01.2015 в 23:48
48
Мало ли что где написано. Это вы написали в профиле, что вы "коректор", а не тот человек, который поставил запись в вашей трудовой. Хорошо, что ...Мало ли что где написано. Это вы написали в профиле, что вы "коректор", а не тот человек, который поставил запись в вашей трудовой. Хорошо, что убрали.
Лучший комментарий
DELETED
написал 04.01.2015 в 23:43
48
А комментарий №20 вы на каком языке писали? Если на украинском, то почему цены в рублях? "коректорская правка - 150 р/1000, если до 90 стр. свыше ...А комментарий №20 вы на каком языке писали? Если на украинском, то почему цены в рублях?
"коректорская правка - 150 р/1000, если до 90 стр. свыше 90 стр. - 110 руб. литературная редактура - 230/1000 до 90 стр."
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186